Коми в англійській мові і російській: 6 відмінностей
- 1. Коми в англійській мові можливі перед «and» в перерахування
- 2. Кома в англійській мові не ставиться в коротких складносурядних реченнях
- 3. Комами в англійському не виділяють деякі види підрядних
- 4. Коми в англійській мові виділяють рік в датах
- 5. Коми в англійській мові поділяють великі числа
- 6. Пряма мова
Сумніваєтеся, де ставити кому? Далеко не всі англійські правила пунктуації збігаються з російськими. Але в чому полягають відмінності? Читайте в нашій статті.
Анна Коврова
Навіть ті, хто відвідує курси англійської на рівні «Advanced», часто розставляють коми в англійській мові по інтуїції, орієнтуючись на російські правила. У багатьох випадках це себе виправдовує, але далеко не завжди. Про ці винятки ми і поговоримо сьогодні.
1. Коми в англійській мові можливі перед «and» в перерахування
Погляньте на наступну пропозицію та його переклад:
I saw toys, balloons, books (,) and magazines.
Я побачив іграшки, кульки, книжки та журнали.
У російській мові кома перед єдиним «і» в перерахування не ставиться, а в англійському вона можлива. Правда, про її необхідність британські лінгвісти сперечаються досі. В оксфордських виданнях вона присутня постійно (саме тому часто називається Оксфордської коми ). З іншого боку, багато авторів вважають за краще не перевантажувати пропозицію зайвим розділових знаків.
А як же бути нам? Вибираємо компроміс.
Кома в англійській мові обов'язкове, тільки якщо без неї пропозицію можна зрозуміти неправильно - в цьому допомоги по англійської пунктуації одностайні. В інших випадках це ваш особистий вибір. Лінгвіст Diana Hacker наводить такий приклад, коли кома в англійському реченні необхідна для розуміння сенсу:
My uncle willed me all of his property, houses, and warehouses.Дядько заповідав мені все своє майно, а також будинки і склади.
«Якщо мається на увазі, що в спадок залишено і майно, і (на додачу до нього) будинки і склади, то кома обов'язкова», - пояснює Diana Hacker. А якщо її немає, то сенс виходить такий: «Дядя залишив мені у спадок все своє майно, а складається воно з будинків і складів».
Точно так же ви можете зустріти кому в англійській мові перед «and» в однорідних придаткових пропозиціях, тоді як в російській мові вона була б помилкою:
The man, who was present at the scene of the
crime , who had a sufficient motive, and who had access to weapon, was the prime suspect. Чоловік, який був присутній на місці злочину, який мав достатній мотив і у якого був доступ до зброї, став підозрюваним номер один.
2. Кома в англійській мові не ставиться в коротких складносурядних реченнях
У російській розділовий знак з'являється незалежно від довжини простих речень, що входять до складу складного. В англійському ж, якщо обидві пропозиції зовсім короткі, можна обійтися без коми:
I paint and she writes.
Я малюю, а вона пише.
3. Комами в англійському не виділяють деякі види підрядних
Йдеться про визначальних придаткових пропозиціях (relative clauses). Вони відповідають на питання «який?», «Яка?», «Які саме?» І служать для того, щоб охарактеризувати людину або предмет. Ви пізнаєте їх за словами «who», «which», «that», «whom», «where». У російській мові такі додаткові завжди виділяються комами, а ось в англійському пунктуація залежить від сенсу.
Порівняйте дві пропозиції:
1. Passengers who were going to New York wereimmediately recognizable . Пасажирів, які їхали в Нью-Йорк, можна було дізнатися миттєво. 2. Jane has two young children, who come here every day. У Джейн двоє маленьких дітей, які приходять сюди щодня.
Як бачите, у другому випадку підрядне речення виділено, а в першому - ні. Чому?
Спробуйте відкинути підрядне. Що залишиться?
1. Passengers were immediately recognizable. - головна думка втрачена. Тобто підрядне було необхідно для розуміння ситуації.
2. Jane has two young children. - головна думка збережена. Тобто підрядне просто давало нам трохи більше інформації про дітей, ось і все.
Таким чином, якщо підрядне можна відкинути, не змінивши принципово сенс пропозиції, ми його відокремлюємо запитом. А коли воно є обов'язковим для розуміння, його відокремлювати не можна (цим ми підкреслюємо змістову цілісність висловлювання).
Так, і якщо вас не лякають терміни, то в першому випадку мова йде про так званих Restrictive relative clauses, а в другому - про Non-restrictive relative clauses.
4. Коми в англійській мові виділяють рік в датах
On April 21, 1816, Charlotte Brontë was born.21 квітня 1816 року на світ з'явилася Шарлотта Бронте.
Зверніть увагу: розділовий знак стоїть не тільки перед, а й після року.
У цьому правилі є два дуже важливих виключення:
- якщо число йде перед місяцем:
He was going to Washington on 15 January 2015.Він збирався до Вашингтона 15 січня 2015 року.
- якщо вказано тільки місяць і рік, а дня немає:
February 2016 turned out to be an extremely cold month.Лютий 2016 року виявився надзвичайно холодним.
Детальніше про правилах написання дат в англійській мові ми говорили раніше.
5. Коми в англійській мові поділяють великі числа
Якщо в числі п'ять і більше символів, кома в англійській мові обов'язкова, якщо менше - ні:
3,500 або 3500
10,000
5,000,000
Винятки: номера вулиць, поштові індекси, телефонні номери, роки - тут знаки пунктуації не потрібні.
6. Пряма мова
На місці російського двокрапки в англійському кома.
Як запам'ятати всі ці правила? Якщо тримати їх під рукою і час від часу звірятися, вони осядуть в пам'яті швидше. Скоро ви переконаєтеся в цьому на власному досвіді!
Читайте також:
10 правил вживання коми в англійському
Що повинен знати кожен про англійську пунктуації?
Секрети вживання основних знаків пунктуації в англійській мові
Крапка з комою
Але в чому полягають відмінності?А як же бути нам?
Вони відповідають на питання «який?
», «Яка?
», «Які саме?
Чому?
Що залишиться?
Як запам'ятати всі ці правила?