• Главная <
  • Галерея
  • Карта сайта
  • Наши контакты
  • Обратная связь

Стійкі англійські вирази «з дна морського»

  1. To be a shrimp
  2. Fine kettle of fish
  3. Pool shark
  4. Something's fishy
  5. Fish out of water
  6. Fresh off the boat
  7. Be in the same boat (as someone)
  8. Miss the boat
  9. Rock the boat
  10. Sail through something
  11. Sail close to the wind
  12. Happy as a clam

Багато з вас в цьому році вже встигли побувати на морі. Деякі, тільки збираються поїхати відпочити. Але, я думаю, ця стаття буде цікава і для перших і для других. Адже часто ми відпочиваємо на закордонних пляжах в середовищі іноземців, які вільно володіють англійською.

Що б не потрапити в незручну ситуацію, і не образитися, якщо вас раптом назвали «креветкою» - давайте краще разом заглибимося в вивчення виразів, пов'язаних з морем. Опустимося, так би мовити, з головою під воду. І почнемо наше вивчення морських стійких виразів на англійською мовою онлайн .

To be a shrimp

Це саме той вираз, про який я говорила на початку. Ні, вас не обізвали креветкою, ну хоча, дослівно це так. Це просто нове для нас і дуже цікавий вислів означає бути маленькою, мініатюрною, худенькою, компактною, низенькому. Зовсім як маленька креветка. This table does not suit us. It's a shrimp. - Цей стіл нам не підходить, він занадто маленький. The world is your oyster Цілий світ розкинувся у ваших ніг, як черепашка устриця. Немає межі, межі вашим мріям і можливостям. Розправте крила і робіть, що заманеться. Бути може, ви навіть знайдете дорогоцінну перлину. When I graduate from school the world was my oyster - Коли я випускалася зі школи - весь світ був у мене в руках.

Fine kettle of fish

Дослівно дуже важко перевести цей вираз, звучить дуже забавно. Так що, не будемо і намагатися. На самому те справі це словосполучення означає дуже клопітку, нелегку ситуацію, що доставляє вам надто багато клопоту.
It is very late now! The Subway does not work. This is a fine kettle of fish! - Дуже пізно, метро вже не працює. Це дуже неприємна ситуація!

Pool shark

«Басейн з акулами» - саме так в англійській мові негативно можна охарактеризувати людину, прекрасно грає в більярд. Незрозуміло, чого від нього чекати. Вважається, що ця людина домагається свого успіху нечесним шляхом, просто напросто він можливо шахрай! При цьому аналогічне вираз card shark описує професійного гравця в карти. His playing annoys me. I think he is a pool shark - Його гра дратує мене. Думаю він шахрай.

Something's fishy

Вам здається, що щось йде не так, а той гравець в більярд дійсно шахрай? Саме цей вислів може підійти вам з нашої сьогоднішньої морської тематики. Пропоную вам саме так описувати щось шалено дивне, незвичайне, підозріле. I find something's fishy in this silence of our house - Щось підозріле є в такій тиші нашого будинку.

Fish out of water

У нас є вираз: «відчуваю себе, як риба у воді». У англійців є антонім цього. Некомфортну ситуацію можете описати, використовуючи саме вищесказане вираз. On all weddings she feels like a fish out of water -На будь-якому весіллі він відчуває себе не в своїй тарілці.

Fresh off the boat

«Свіже м'ясо», ну або що то в цьому роді. Словосполученням вище вас можуть нагородити, якщо ви емігрант, який щойно прибув в дану країну, і ще не встиг ознайомитись з її культурою і традиціями. You will be a fresh off the boat, when firstly visit China - Вперше відвідавши Китай ви будете в шоці від їх традицій.

Be in the same boat (as someone)

Продовжимо наші «човнові» вираження. Якщо ви перебуваєте в такій же ситуації як ваш співрозмовник, що ж - це вираження підійде вам прекрасно. Якщо у вас такі ж проблеми, або ви перебуваєте в подібному становищі - використовуйте спокійно цей вислів. Take the children from school. I'm at work - Sorry, I'm in the same boat. - Забери дітей зі школи. Я на роботі. - Вибач, я теж

Miss the boat

Думаю, кожен уже здогадався до значення цього виразу. Запізнилися, не встигли, з'явилися занадто пізно. Все це можна замінити простими трьома англійськими словами. We need to hurry up, otherwise we will miss our boat - Нам варто поквапитися, інакше ми встигнемо.

Rock the boat

Цього робити не варто, а саме говорити або робити щось, що викликає проблеми або засмучує людей. I hate to rock the boat, but you see this dress does not suits you - Ненавиджу засмучувати людей, але бач, це плаття тобі не йде.

Sail through something

Раз вже заговорили про човни, не варто забувати і про плавання! Це словосполучення означає те, що ви робите щось легко, вільно і невимушено. She sailed through her exams - Вона з легкістю впоралася з іспитами.

Sail close to the wind

Для любителів ризику і небезпек, а може і для любителів чогось незаконного. They think that it was legal, but I suppose, that we were sailing a bit to close to the wind - Вони думають це легально, але я вважаю, що це злегка небезпечно.

Happy as a clam

Наостанок хочу вам розповісти про цю життєрадісною ідіоми. Дуже задоволений, щасливий і радісний людина, а може бути молюск When I passed my exams I was happy as a clam - Я була такою щасливою, коли здала свій іспит.

Таким чином сьогодні ми познайомилися з англійськими ідіомами з дна морського. Використовуйте їх на відпочинок, вдома, на роботі. Але пам'ятайте наступне: частина з них є сленговими, і не вживайте їх в розмовах з важливими людьми, а так само варто пам'ятати, що не всі наші співвітчизники вам зрозуміють. Але я думаю, всім нам будуть корисні ці вирази. So let the world be your oyster



Новости