"У лікаря". Короткі тексти англійською для дітей і початківців |
Вашій увазі пропонуються короткі і цікаві тексти-історії англійською для дітей. Історії з перекладом на російську мову - так вам буде простіше вчити англійську. Якщо ви бажаєте більше практикуватися англійською, причому, не тільки онлайн, але і по skype, то стукайте до мене в скайп - markandvika (Canada). Я вам допоможу.
Також вам будуть цікаві і корисні інші тексти англійською в розділі "Англійська безкоштовно" . При копіюванні тексту, перекладу або аудіо та розміщенні на прихильник ресурсах посилання на цей сайт є обов'язковим.
Going to the doctor
How often do you go to the doctor? When did you go to the hospital last time? What happened to you?
My name is Olga. I am 9 years old. I'm in school. I love to play sports, run, jump, dance and listen to the music.
It was very cold, snowy and windy two weeks ago. I took my dog and we went for a walk. However, when I got home I felt cold and had a sore throat. My Mother gave me some hot tea with raspberry jam and honey but it did not help. I had a high fever.
The next day we went to the doctor. The doctor measured my temperature, examined me and asked a few questions. She gave us medicine and asked to take the pills 2 times (twice) a day after my meal. The doctor let me not to go to school (stay home) for 3 days.
Every day I took the pills and I felt better soon. Then we went to the doctor again, she measured my temperature. The doctor asked me some questions. I felt better, so she told me to go to school.
I do not like to be sick. I love running, dancing, jumping. Even if the weather is bad, I love to go for a walk, make snowmen, to ski, to skate.
Maybe, I will be a doctor when I grow up. I love to help other people.
У лікаря
Як часто ти ходиш до лікаря? Коли ти ходив до лікарні останній раз? Що сталося з тобою?
Мене звуть Ольга, мені 9 років. Я вчуся в школі. Я люблю займатися спортом, бігати, стрибати, танцювати і слухати музику.
Два тижні тому було дуже холодно, сніжно і вітряно. Я взяла свою собаку, і ми разом пішли гуляти. Однак коли я прийшла додому, то відчула, що застудилася і у мене болить горло. Мама дала мені теплий чай з малиновим варенням і медом, але це не допомогло. В мене була висока температура.
На наступний день ми пішли до лікаря. Лікар виміряла мою температуру, оглянула мене, задала кілька питань. Вона дала нам ліки і попросила приймати таблетки 2 рази на день після їди. Лікар дозволила мені не ходити в школу (залишитися вдома) 3 дні.
Кожен день я приймала ліки і незабаром відчула себе краще. Потім ми знову пішли до лікаря, вона поміряла мою температуру. Лікар знову задала мені кілька питань. Я відчувала себе краще, і вона дозволила мені піти в школу.
Я не люблю хворіти, я люблю бігати, стрибати, танцювати. Навіть якщо погода погана, я люблю ходити гуляти, ліпити сніговиків, кататися на лижах, кататися на ковзанах.
Може бути, коли я виросту, я буду лікарем. Я люблю допомагати іншим людям.
When did you go to the hospital last time?What happened to you?
Коли ти ходив до лікарні останній раз?
Що сталося з тобою?
Трансфертное ценообразование и участие в рекламных расходах группы капитала> Трансфертное ценообразование> Налоги в компании> Налоги
2019-12-03 15:12:40
Трансфертное ценообразование и участие в рекламных расходах столичной группы
Чтобы определить пропорционально полученные выгоды от участия в стоимости рекламы для группы капитала, налогоплательщики должны использовать такой набор финансовых и экономических мер, которые надежно отражают выгоды от участия в долевых расходах. Руководящие принципы ОЭСР указывают, что показатели, в том числе, среди прочего, объем продаж, размер единиц, использованных, произведенных или проданных (товары, товары, материалы, услуги).
Компании группы капитала очень часто участвуют в разделении рекламных расходов (как по товарным знакам, так и по конкретным маркам товаров или услуг). В этом случае расходы на рекламу делятся на отдельные компании группы. Участие в расходах происходит в соответствии с ключом разделения, указанным группой, специфичным для данной стоимости или типа рекламы.
Первым важным вопросом, связанным с темой статьи, является определение определения рекламы на основе налогового законодательства. В польских нормативных актах отсутствует юридическое (законодательное) определение рекламы, поэтому в доктрине и юриспруденции реклама используется в лингвистическом смысле (грамматическая лекция). Согласно словарному определению [1] реклама определяется как распространение информации о товарах, их преимуществах, ценностях, местах и возможностях приобретения, восхвалении кого-либо, предписывании чего-либо через прессу, радио, телевидение или другие средства для этой цели. Определение рекламы в энциклопедии [2] понимается как набор мер, используемых для того, чтобы заинтересовать и стимулировать покупку определенных товаров или услуг, чтобы обратить внимание на конкретного производителя или розничную торговую точку. В заключение, реклама предназначена для продвижения характеристик продукта или услуги, а также компании в целом, на данном рынке с использованием доступных средств массовой информации.
Положения налогового законодательства указывают, что затраты на получение доходов - это затраты, понесенные для достижения доходов. Тем не менее, список расходов введен, который по закону не является налогом. Это касается расходов на представительство и рекламу, которые не являются публичной рекламой. Поэтому в целях трансфертного ценообразования мы будем использовать концепцию публичной рекламы, под которой мы подразумеваем не только распространение информации о товарах, их преимуществах, ценностях или местах и возможностях покупки, но также действия по формированию спроса путем расширения знаний будущих покупателей о товарах с целью поощрения их приобретать товары у этой, а не у другой коммерческой организации (см. решение Высшего административного суда от 12 июня 1997 г., I SA / Ka 192-193 / 97) [3] ,
Польские правила в области трансфертного ценообразования в §14 абз. 1 Регламента [4] при оценке доходов налоговыми органами и органами налогового контроля они устанавливают порядок определения расходов, связанных с рекламой, связанных с ними, пропорционально выгоде от рекламы, получаемой этими организациями. RMF не указывает, что следует понимать под концепцией, пропорционально полученным выгодам, что, как вы видите, очень важно при определении ключа распределения затрат на рекламу. Принимая во внимание положения RMF, для распределения затрат можно использовать как традиционные методы, так и при отсутствии сопоставимых данных, метод транзакционной прибыли.
Таким образом, можно предположить, что для определения пропорционально достигнутых выгод налогоплательщики должны использовать такой набор финансовых и экономических мер, которые надежно отражают выгоды от участия в совместных расходах. Руководящие принципы ОЭСР [5] указать, что ключом распределения могут быть показатели, охватывающие объем продаж, размер используемых единиц, произведенных или проданных (продукты, товары, материалы, услуги), валовую операционную маржу или операционную прибыль, количество работников, сумму инвестированного капитала и т. д. Следует обратить внимание на факт что в руководящих принципах не указано, как использовать отдельные меры в конкретных случаях, и поэтому они характеризуются высокой степенью общности.
Тем не менее, можно указать, например, данные об объеме продаж. Эту меру можно рассмотреть, сравнивая влияние рекламы на динамику доходов, структуру продаж, маржинальную прибыль на продукт, товар или услугу. Такое действие приводит к высокой прозрачности сделанных расчетов и, таким образом, подтверждает вывод и налоговую документацию в качестве доказательства в налоговых разбирательствах.
Правила RMF, принимая во внимание сложность вопроса, определяют некоторые элементы, относящиеся к пропорциональности понесенных рекламных расходов. Указывается, что для определения упомянутой пропорциональности, поведение которой приносит потенциальные выгоды двум или более связанным субъектам, следует учитывать следующие факторы:
(1) на каких рынках осуществляется реклама;
(2) доля продаж рекламируемых товаров и услуг отдельных филиалов на рынках, охваченных рекламой (§14, пункт 2 RMF).
В нормативных актах налогоплательщики обращаются непосредственно к микроэкономическим данным (местный или региональный рынок), а также к макроэкономическим данным (внутренний или континентальный рынок, например, европейский). С другой стороны, доля продаж рекламируемых товаров или услуг определяется с помощью маркетинговых инструментов. Наличие данных о динамике участия в данном рынке является важным фактором, указывающим на рыночный уровень трансфертных цен.
Важным вопросом, связанным с рекламой, является регулирование, касающееся выгод, получаемых связанным лицом по отношению к компании, которая несет расходы на рекламу. В этом случае следует признать, что это первое юридическое лицо оказывает коммерческие услуги в пределах, в которых они соответствуют характеру и объему услуг, предоставляемых независимой рекламной компанией (§14, параграф 1 RMF).
Такая правовая структура может привести к налоговому риску в рамках бесплатных льгот в соответствии со ст. 12 параграф 1 балл 1 уч. Мы будем иметь дело с такой ситуацией, когда, например, реклама торговой марки или бренда, конкретного продукта или услуги, осуществляемая, например, материнской компанией, очевидно, будет влиять на доход, полученный польским налогоплательщиком, который не будет участвовать в расходах. группа. Однако это проблема, которая должна стать предметом отдельного исследования.
[1] Словарь польского языка PWN; М. Шимчик, Варшава, 1989,
[2] Энциклопедия PWN, http://encyklopedia.pwn.pl или www.pwn.pl (вкладка энциклопедии).
[3] Пояснения налоговой инспекции в Гданьске 14 сентября 2004 г. № BI / 005/0227/04.
[4] Распоряжение министра финансов от 10.10.1997 г. о порядке и порядке определения доходов налогоплательщиков путем оценки цен по сделкам, совершаемым этими налогоплательщиками (Законодательный вестник № 128, пункт 833, с изменениями), именуемыми в дальнейшем «RMF».
[5] Руководство ОЭСР по трансфертному ценообразованию для многонациональных предприятий и налоговых администраций, VIII-7, 8.19, OECD 2001 / Paris.